《无限超越班》第二季播出的最新一期中,香港演员向佐和高海宁的表现备受质疑,这一情况引发了业内对香港演员面临的普通话障碍进行广泛讨论。在影视化拍摄环节,向佐饰演多尔衮还原了宁静的成名作《孝庄秘史》,但他的演技拙劣、缺乏领袖威严,引来多位导师直指不足。更为重要的是,向佐的普通话台词问题严重,不仅字正腔圆有待加强,就连部分台词的古装用语含义也把握不准确。一度被认为可能会葬送他未来在内地影视剧中的发展机会。


       高海宁则在同一环节暴露了口音浓重的普通话问题。她原本要出演《孝庄秘史》的女主角,但因为普通话发音软绵无力、不流利,担心引起笑场而临时更换了剧组。这两位香港演员的糗态,再次引发了对香港演员面临的普通话障碍的广泛关注和讨论。


       事实上,近乎所有香港演员都面临着同样的问题。即便是佘诗曼这样的一线香港电视剧演员,在内地热播剧《今天的她们》中也因为明显的港口音而与角色环境格格不入。港口音让佘诗曼只能出演从香港来的职场女性角色,一旦离开这个背景设定,她的口音就会成为掣肘,无法驾驭其他角色。


       这种局限性几乎束缚了所有香港演员,他们只能在香港本土影视题材中施展才能,一旦跨入内地影视剧,口音问题就会成为硬伤。虽然可以借助配音来解决,但配音已经不合时宜。当下影视剧越来越重视真实感和现场感,用配音的角色往往会成为观众的笑柄。举个生动的例子,如果让香港演员来还原《漫长的季节》中的片段,不论是向佐、高海宁还是吴镇宇,一开口说普通话,观众恐怕都会笑场。


       曾几何时,内地演员去香港拍戏也要直面同样的港普障碍。但随着内地影视剧事业的腾飞,香港演员反而需要北上谋求发展机遇,港普由过去的保护伞变成了新的绊脚石。周星驰的成功就离不开配音演员的加持,把他的原声普通话改造成了经典嗓音。如果当年周星驰用原声在内地上映,估计也难有今天的成就。


       不过那个时代已经过去,现场实景拍摄和原音原味是当下影视剧的主流趋势。香港演员如果不能掌握纯正的普通话发音,就难以在内地影视剧中有出色的表现。这不仅仅是演技的问题,更是一个基础的语言障碍。学不好普通话就演不好戏,这是香港演员们无法回避的严峻现实。


友情提示

本站部分转载文章,皆来自互联网,仅供参考及分享,并不用于任何商业用途;版权归原作者所有,如涉及作品内容、版权和其他问题,请与本网联系,我们将在第一时间删除内容!

联系邮箱:1042463605@qq.com